A Study of Phonetic Transcription Differences in U-Dictionary Application and Google Translator

  • Rindi Wulandari Department of Language and Arts Education, Teacher Training and Education Faculty, Muhammadiyah University Of Palu, Central Sulawesi.
  • Fikriani Aminun Omolu Universitas Muhammadiyah Palu
  • Sari Wulandari Universitas Muhammadiyah Palu
Keywords: phonetic transcription, u-dictionary, google translator, comparison

Abstract

This research aims to identify the differences in phonetic transcription between the U-Dictionary application and Google Translate, with a specific focus on diphthongs. A descriptive qualitative design was employed to analyze the data. Data were collected through documentation from both translation platforms and analyzed using the interactive model consisting of four stages: data collection, data reduction, data display, and conclusion drawing/verification. The findings reveal significant discrepancies in the phonetic notation systems used by the two applications. U-Dictionary consistently adopts the International Phonetic Alphabet (IPA) standards for all diphthong entries. In contrast, Google Translate utilizes a simplified phonetic respelling system, specifically the American Heritage Dictionary (AHD) standard. These results suggest that while U-Dictionary maintains academic precision, Google Translate prioritizes intuitive pronunciation for general users.

Published
2024-07-01
How to Cite
Rindi Wulandari, Omolu, F. A., & Sari Wulandari. (2024). A Study of Phonetic Transcription Differences in U-Dictionary Application and Google Translator. Journal of Foreign Language and Educational Research, 7(2), 1-9. https://doi.org/10.31934/jofler.v7i2.7783